
Sunday, March 27, 2011
Saturday, March 12, 2011
Presentación del II Premio "La literatura rusa en España", 11.3.11
Anoche fuimos a la presentación del premio 'La literatura rusa en España' en la embajada rusa para celebrar la traducción en general y nuestra traductora María García Barris (Mención especial por su traducción de Yo, Kótik Letáiev) en particular. El interior de la embajada esta decorada con pinturas de Iliá Glazunov.





El Embajador Extraordinario y Plenipotenciario de la Federación de Rusia en el Reino de España y en el Principado de Andorra, El Excmo. Sr. D. Alexander I. Kuznetsov. Mola.

Dos de los traductores de Nevsky: María García Barris (l) y Marta Sánchez-Nieves.

Y, como que no, nuestra diploma. Una noche muy agradable.
El Embajador Extraordinario y Plenipotenciario de la Federación de Rusia en el Reino de España y en el Principado de Andorra, El Excmo. Sr. D. Alexander I. Kuznetsov. Mola.
Dos de los traductores de Nevsky: María García Barris (l) y Marta Sánchez-Nieves.

Y, como que no, nuestra diploma. Una noche muy agradable.
Labels:
cócteles,
diversión,
María García Barris,
Marta Sánchez-Nieves,
presentaciones
Posted by
James Womack
at
3:19 PM
Tuesday, March 8, 2011
Monday, March 7, 2011
Saturday, March 5, 2011
Tuesday, March 1, 2011
El rediseño de Nevsky: Drama en una escena
DRAMATIS PERSONAE:
DOSTOIEVSKI: Un libro amarillo
GÓTICA: Un libro azul claro
BOGDÁNOV: Un libro rojo
BULGÁKOV: Un libro azul oscuro
Martes por la noche, y los libros de Nevsky plantean una partida de poker. Bueno, los otros libros estan en el salón delante de la tele (MTV, Pequeñas mentirosas). Pero a veces la tele no es suficiente.

GÓTICA: Bueno, chicos. Aquí estamos. ¿Alguien quiere algo de beber?
DOSTOIEVSKI: No tenemos nada, guapón. ¿No te acuerdas de que el sabado por la noche te lo bebiste todo?
GÓTICA: Ozú, es verdad.
BULGÁKOV: No importa. Voy al chino.

BOGDÁNOV: Pero hace un frio que te pelas, monín. Dicen que a lo mejor va a nevar.
GÓTICA: Es verdad, tio. Quedate aquí. Aunque seamos rusos, no hace falta que nos emborrachemos cada noche.
BULGÁKOV: Pero tengo mucha sed. Y no pasa nada, mira, tengo una camisa...

TODOS LOS OTROS: ¡Qué guay! ¡Quiero una! ¿Donde la compraste?
BULGÁKOV: Me la hicieron los dioses a medida.
DOSTOIEVSKI: Los dioses no existen.
BULGÁKOV: Pues entonces no sé. Me levante esta mañana y ¡uf! llevaba puesta la camisa.
BOGDÁNOV: Pues vete a comprar algo para beber.
BULGÁKOV: Bueno, bueno...
(Sale BULGÁKOV. Una pausa.)

DOSTOIEVSKI: Que mona la camisa, ¿eh?
GÓTICA: Si, verdad.
DOSTOIEVSKI: ¡Y qué práctica!
BOGDÁNOV: No es justo. ¿Porqué tiene Bulgákov todas las cosas guays? Nosotros somos los mayores.
GÓTICA: No lo sé. A lo mejor es que...
DOSTOIEVSKI: ¡Sh! ¡Vuelve!
(Una pausa. Entra BULGÁKOV.)
BULGÁKOV: Hace mucho frio en la calle, pero la camisa me ha protegido.
GÓTICA: Bien.
BULGÁKOV: Es tan cómoda y bien diseñada, y me hace sentir...
GÓTICA: Ya, ya, deja de hablar de tu puta camisa de una vez. ¿Que has traido para beber?
BULGÁKOV: Bueno, no tenian muchas cosas.

(Pausa amargada.)
GÓTICA: Venga, jugamos a poker.
DOSTOIEVSKI: Bueno.
BOGDÁNOV: ¿Hay algo para comer? ¿Kikos, algo así?
(TODOS miran a BULGÁKOV)
BULGÁKOV: Ya voy, ya voy...
(Sale BULGÁKOV.)

FIN
DOSTOIEVSKI: Un libro amarillo
GÓTICA: Un libro azul claro
BOGDÁNOV: Un libro rojo
BULGÁKOV: Un libro azul oscuro
Martes por la noche, y los libros de Nevsky plantean una partida de poker. Bueno, los otros libros estan en el salón delante de la tele (MTV, Pequeñas mentirosas). Pero a veces la tele no es suficiente.
GÓTICA: Bueno, chicos. Aquí estamos. ¿Alguien quiere algo de beber?
DOSTOIEVSKI: No tenemos nada, guapón. ¿No te acuerdas de que el sabado por la noche te lo bebiste todo?
GÓTICA: Ozú, es verdad.
BULGÁKOV: No importa. Voy al chino.
BOGDÁNOV: Pero hace un frio que te pelas, monín. Dicen que a lo mejor va a nevar.
GÓTICA: Es verdad, tio. Quedate aquí. Aunque seamos rusos, no hace falta que nos emborrachemos cada noche.
BULGÁKOV: Pero tengo mucha sed. Y no pasa nada, mira, tengo una camisa...
TODOS LOS OTROS: ¡Qué guay! ¡Quiero una! ¿Donde la compraste?
BULGÁKOV: Me la hicieron los dioses a medida.
DOSTOIEVSKI: Los dioses no existen.
BULGÁKOV: Pues entonces no sé. Me levante esta mañana y ¡uf! llevaba puesta la camisa.
BOGDÁNOV: Pues vete a comprar algo para beber.
BULGÁKOV: Bueno, bueno...
(Sale BULGÁKOV. Una pausa.)
DOSTOIEVSKI: Que mona la camisa, ¿eh?
GÓTICA: Si, verdad.
DOSTOIEVSKI: ¡Y qué práctica!
BOGDÁNOV: No es justo. ¿Porqué tiene Bulgákov todas las cosas guays? Nosotros somos los mayores.
GÓTICA: No lo sé. A lo mejor es que...
DOSTOIEVSKI: ¡Sh! ¡Vuelve!
(Una pausa. Entra BULGÁKOV.)
BULGÁKOV: Hace mucho frio en la calle, pero la camisa me ha protegido.
GÓTICA: Bien.
BULGÁKOV: Es tan cómoda y bien diseñada, y me hace sentir...
GÓTICA: Ya, ya, deja de hablar de tu puta camisa de una vez. ¿Que has traido para beber?
BULGÁKOV: Bueno, no tenian muchas cosas.
(Pausa amargada.)
GÓTICA: Venga, jugamos a poker.
DOSTOIEVSKI: Bueno.
BOGDÁNOV: ¿Hay algo para comer? ¿Kikos, algo así?
(TODOS miran a BULGÁKOV)
BULGÁKOV: Ya voy, ya voy...
(Sale BULGÁKOV.)
FIN
Subscribe to:
Posts (Atom)